La voz pasiva
En
español hay dos clases de voz: la voz activa y la voz pasiva. Hay que
distinguir entre dos tipos de oraciones pasivas: oraciones pasivas propiamente
dichas y pasivas reflejas. El tema de la pasiva refleja se tratará en Tema
13. Aktiv
setning/voz activa: Todos criticaron la
decisión. Passiv
setning/voz pasiva: La decisión fue
criticada por todos. Passiv dannar vi med SER eller ESTAR + PERFEKTUM PARTISIPP av hovudverbet: La
profesora ha aprobado los proyectos.
-> Los proyectos han sido aprobados por
la profesora. Pedro
había escrito las cartas anónimas. -> Las cartas anónimas habían
sido escritas por Pedro. En
la voz pasiva el sujeto corresponde semánticamente al complemento directo en la
voz activa: Pedro
destruye la casa.
-> La casa es destruida por Pedro. Tan
sólo se puede realizar dicha transformación con los verbos transitivos. No
se puede realizar si el verbo lleva una preposición: Mis amigos hablaron de mí. No
se puede realizar con los complementos indirectos: Me dieron un libro. No
es corriente si se trata de un verbo de percepción: Dos testigos oculares vieron el robo. Direkte
objekt i den aktive setninga blir altså til subjekt i den passive setninga.
Hjelpeverba SER/ESTAR samsvarer i person og tal, og partisippen i kjønn og tal
med subjektet. La carta fue escrita. vs. La
carta estaba escrita
Passiv med SER uttrykkjer passiv handling, ei form for endring. Norsk: å bli, å verte skriven/kjøpt/godkjent. Passiv
med ESTAR uttrykkjer passiv tilstand, resultatet av ei handling eller endring.
Norsk: å vere skriven/kjøpt/godkjent. SER
+ partisipp uttrykkjer handling. La
carta fue escrita.
- Brevet blei skrive. La
carta ha sido escrita.
- Brevet har blitt skrive. La carta había
sido escrita. - Brevet hadde blitt skrive.
La carta será escrita. - Brevet vil bli skrive. Passiv
på spansk er lite brukt i presens og imperfektum. Mest brukt i perfektive
verbtider (verbtider som uttrykkjer avslutta handlingar). ESTAR + partisipp uttrykkjer tilstand. La
carta está escrita.
Brevet er skrive. La carta estaba escrita.
Brevet var skrive. La carta estará
escrita (cuando llegues). Brevet
vil vere skrive (når du kjem). Mest
brukt i imperfektive verbtider (verbtider som uttrykkjer uavslutta, uavgrensa
handlingar/tilstandar). El
profesor es querido por todos sus alumnos. Aquella actriz era admirada en todo
el mundo. Når
verbet uttrykkjer ein tilstand, noko uavgrensa, heller enn ei handling, kan vi
danne passiv med SER i presens og imperfektum. Andre typiske verb: conocer,
estimar, amar. La
ciudad estaba rodeada de murallas.
Aktiv: Las murallas rodeaban la ciudad. La
estrella rock fue rodeada por los admiradores. Aktiv: Los admiradores rodearon
a la estrella rock. Byen VAR omgitt av murar, men rockestjerna VART omgitt av tilhengjarane. La estrella rock fue rodeada por los admiradores. La
estrella rock: S fue
rodeada por los admiradores: P fue
rodeada: V por
los admiradoes: Complemento agente/Agenskomplement Aktiv
setning: Los admiradores rodearon a la
estrella rock. S: los admiradores = agens
DO:
a la estrella rock = patiens Passiv
setning: La estrella rock fue rodeada por
los admiradores. S:
la estrella rock = patiens C.Agente:
por los admiradores = agens Agens
= eigentleg/logisk subjekt Patiens
= eigentleg/logisk objekt Passiv er mindre brukt på spansk enn på norsk. Vi vel ofte andre konstruksjonar i staden: El
proyecto fue aprobado.
(Passiv) El
proyecto se aprobó.
(Refleksiv passiv) Aprobaron
el proyecto.
(Aktiv, 3. person fleirtal, ubestemt subjekt) En
resumen, pues, hay que distinguir entre las pasivas con SER y las pasivas con
ESTAR. En las oraciones pasivas con SER, SER + el participio forman el núcleo
del predicado verbal. En
las oraciones pasivas con ESTAR, la cosa es un poco más ambigua. . .ya que sintácticamente
estas oraciones se pueden considerar como atributivas (con atributo): La
casa ha sido construida.
-> La casa está construida. Esto
se debe a que el participio del verbo puede actuar como adjetivo, y en ciertos
casos, se prefiere incluso el adjetivo al participio, si existe: María
limpió el coche.
-> El coche fue limpiado por María. -> El coche está limpio (no limpiado). Pedro
secó los cubiertos.
-> Los cubiertos fueron secados por Pedro. -> Los cubiertos están secos (no secados). Lo mismo con
soltar
-> suelto ocultar
-> oculto
|