Verbos
que expresan 'å bli' en español
På spansk er det mange forskjellige verb som uttrykker det at noe/noen går fra
en tilstand til en annen, noe som vi på norsk ofte uttrykker med 'å bli'.
I noen tilfeller brukes eget verb:
adelgazar/enflaquecer
- å slanke seg/bli tynn -> estar
delgado - å være tynn
engordar - å bli tykk/legge på seg
-> estar gordo - å være tykk
envejecer - å bli gammel -> ser
viejo - å være gammel
enloquecer - å bli gal -> estar
loco - å være gal
amanecer - å bli morgen/bli lyst
atardecer - å bli kveld
anochecer - å bli natt/bli mørkt
I noen tilfeller brukes refleksive verb:
alegrarse - å bli glad
asustarse - å bli redd/skremt
curarse - å bli frisk
enfadarse/enojarse - å bli sint
enamorarse (de alguien) - å bli forelsket (i noen)
I noen tilfeller bruker vi et sammensatt verbuttrykk:
ponerse + adjektiv/partisipp uttrykker
ofte en plutselig forandring. Uttrykket brukes ofte om fysiske eller psykiske
forandringer og fokuserer på øyeblikket handlingen skjedde:
Juan se puso muy contento cuando recibió
el regalo. = Juan ble veldig glad da han mottok gaven.
ponerse
enfermo
- å bli syk
ponerse contento - å bli glad
ponerse nervioso - å bli nervøs
ponerse furioso - å bli sint, å bli
rasende
ponerse triste - å bli trist
ponerse malo - å bli dårlig, syk
ponerse bueno - å bli bra, frisk
ponerse pálido - å bli blek
ponerse rojo - å rødme
Felles for disse tilstandene er at de ofte går fort over og vi bruker estar +
adjektiv/partisipp når vi snakker om resultatet:
Se puso rojo. -> Está
rojo.
Me puse
nerviosa. -> Estoy nerviosa.
Se puso contento. -> Está
contento.
quedarse +
adjektiv/partisipp/substantiv uttrykker resultatet av noe som har skjedd og
fokuserer på resultatet av noe som inntraff og understreker at tilstanden
vedvarer (i hvert fall en viss tid) = å forbli
María se quedó ciega después del
accidente. - > María ble blind etter ulykken.
quedarse ciego - å bli blind
quedarse sordo - å bli døv
quedarse sorprendido - å bli
overrasket
quedarse contento - å bli glad
quedarse encantado - å bli henrykt
quedarse solo - å bli alene
quedarse viudo/a - å bli enkemann/enke
quedarse embarazada - å bli gravid
Resultatet uttrykkes med ser eller estar
alt etter om tilstanden er varig eller forbigående:
Se quedó ciego después del accidente.
-> Ahora es ciego.
Se quedó embarazada en verano. -> Ahora
está embarazada.
volverse + adjektiv uttrykker en mer
radikal/dyptgående forandring:
Juan se ha vuelto loco. - Juan er
blitt gal.
volverse loco - å bli gal
volverse imposible - å bli umulig,
vanskelig
volverse pesimista - å bli pessimist
volverse guapo - å bli søt
Resultatet uttrykkes med estar + adjektiv:
Se ha vuleto loca. -> Está
loca.
Se ha vuelto guapísimo. -> Está
guapísimo.
resultar/salir + adjektiv/partisipp understreker sluttresultatet etter en
erfaring, tilsvarende 'vise seg å være', 'ende opp med å':
Pensé que me había comprado un coche
barato, pero con todas las reparacioens que tuve que hacer, resultó ser muy
caro. = Jeg trodde jeg hadde kjøpt en billig bil, men med alle
reparasjonene jeg måtte gjøre, viste den seg å bli veldig dyr.
resultar caro - (dyrt)
resultar barato - (billig)
resultar fácil - (lett)
resultar difícil - (vanskelig)
resultar interesante - (interessant)
resultar aburrido - (kjedelig)
resultar divertido - (morsomt)
resultar un fracaso - (en fiasko)
resultar un éxito - (en suksess)
salir caro/barato – (bli dyrt)
salir + adverb: salir bien/mal
hacerse + adjekiv/substantiv uttrykker
gradvis forandringer og brukes gjerne ved yrke og ideologi
Resulatet uttrykkes med SER + adjektiv/substantiv
hacerse médico - å bli lege
hacerse abogado - å bli advokat
hacerse economista - å bli økonom
hacerse rico - å bli rik
hacerse socialista - å bli sosialist
hacerse comunista - å bli kommunist
hacerse católico - å bli katolikk
hacerse tarde - å bli sent
hacerse viejo - å bli gammel
llegar a ser + substantiv/adjektiv
uttrykker også en gradvis forandring og fokuserer mer på anstrengelsene som
ligger bak:
Llegó a ser médico después de muchos años
de estudio. = Han ble/klarte å bli lege etter mange års studier.
convertirse en + substantiv betegner
en mer dyptgående forandring: forvandle seg til
Se convirtió en un ladrón. = Han ble
tyv.
transformarse en + substantiv brukes
som 'convertirse' men betegner ofte en enda mer dyptgående forandring.
ser oversettes ofte med 'å bli',
spesielt i futurum:
Quiero ser actriz. - Jeg vil bli
skuespiller.
Será interesante ver lo que dicen los
periódicos. - Det blir/skal bli interessant å se hva avisene skriver.
Det brukes dessuten ved pris: Son 2000
euros. = Det blir 2000 euro.